La Batalla
Allí en la calle empedrada, en la Junín
fui testigo de la tierra del'Élias
seguro mi cuerpo al lado de Angela
¿Quién grita así como la Ronca?
Críspulo, el viejo Alcantarilla
nombres que pronuncio con amor
y nadie sale a responderme, ni el garage
ni los pavos ni los pollos
y ese silencio de la noche me sigue
como si el taller de mecánica fuera de carburo
y no me deja soñar, no me deja caminar
no puedo respirar y tengo náuseas
grito entonces Hey, Ramos ya no pinte al duco
por favor, no ve que me duele el corazón
y rasguño este poema como puedo
y Ud. está morado, está azul, para negro
y se va y no lo veo esta noche ni ninguna
bajo la ventana en que escondo
este sol que me cae implacable y me destroza
Ahora me limpio el sudor y cojo un pedazo
de masa y me lanzo hasta el fondo del horno de Manolo
quisiera mancharme de harina las espaldas
pero debo contentarme con cantar a la puerta del garage
pero no me río y tengo miedo de no reconocer a nadie.
...
The Barrage
Back there on the cobblestones, in Junín
I witnessed the land of Elias
my body secure beside Angela
Who else could holler like the girl we called Raspy?
Crispulo, Old Man Sewers
names I now pronounce with love
and no one steps out to answer me, not the garage
nor the turkeys nor the chickens
and the silence of nightfall hunts me
as if the repair shop were grinding carbide
and won't let me dream, won't let me roam
I can't breathe, I become queasy
so I yell Hey, Ramos! quit it with the spraypaint
please, don't you see that my heart is hurting
and I claw out this poem as best I can
and you are maroon, blue, almost black
and gone and I won't see you, not this night or any other
under the window where I hide
this implacable sun that beats me down and destroys me
Now I wipe my sweat and seize a piece of
dough and throw myself deep in Manolo's oven
I wanted so much to powder my back with flour
but I need to content myself with singing at the garage door
but I'm not laughing for fear that I'll never see any of them again.